[1080] The Lama
The one-l lama,
He's a priest.
The two-l llama,
He's a beast.
And I will bet
A silk pajama
There isn't any
Three-l lllama.*
-- Ogden Nash
|
(to which Nash appended the footnote
*The author's attention has been called to a type of conflagration known
as a three-alarmer. Pooh.
)
This is probably Nash's best known poem, and for good reason. Not only does
he provide a wonderfully quotable mnemonic, he goes on to extend it with an
almost Carrollian piece of whimsy, carrying the progression through to its
logical conclusion (why *isn't* there a three-l lllama anyway?). And the
footnote is a delightful piece of icing on the cake, there being something
so Nashian about the pun that I have to wonder whether it was part of the
poem all along.
-martin
[Afterthought]
'llama' would, of course, be pronounced 'yama' in the original Spanish, though
it has been quite thoroughly Anglicised by now.
[this poem is archived, accessible and awaiting your comments at]
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1080.html
From: "Steve Campbell" <s.campbell@>
> This is probably Nash's best known poem, and for good reason. Not only does
> he provide a wonderfully quotable mnemonic, he goes on to extend it with an
Without wishing to knock the poem in any way, which is quite
funny, I would just point out that it is not really a mnemonic as it
doesn't provide a way to remember which is L and which is LL. In
the poem "beast" and "priest" could be swapped over and its still
equally memorable.
Just being pedantic...
Steve
From: John Beaty <john@>
on 8/22/02 10:13 PM, Martin Julian DeMello at ssiyer@ wrote:
> [Afterthought]
>
> 'llama' would, of course, be pronounced 'yama' in the original Spanish, though
> it has been quite thoroughly Anglicised by now.
>
Dear Martin:
Love the poems, and this one (Nash) is one of my favorites, too. But llama
is actually a Quechua (or Kechua i.e. Andean indiginous) word that most
likely was pronounced as it is spelled, given that, as far as I can find out
late on a Friday night, it is pronounced in Spanish as it is in English
(i.e. lama). Etymology from Webster's Encyclopedic Dictionary 2nd ed.,
pronunciation from a Professor of Spanish at U Conn, Stamford.
Glad to see the poems again! All my best,
John
--
john@
(914) 764-4622
From: Pierre Malraison <pierremal@>
A 3 ell lllama is a hell of a fire.
[say it out loud :-)]
====----------------------
Pierre Malraison
Email: pierremal@
Webs: http://www.geocities.com/pierremal http://bcn.boulder.co.us/~pierre
-------------------------
From: Michael Burger <gmburger@>
Hi
I just love the "lama" poem, and some years ago, composed an alternate ending:
"And you can bet your silk pajama:
when there'as a monster fire, it's a three-alarmer."
Love the site, thanks loads
Michael Burger
Blessed be
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Y! Web Hosting - Let the expert host your web site
From: Gerald Obrecht <obrecht@>
On this, you can bet your mama.
From: "Dan and/or Jackie Kimball" <crow_05156@>
What is there to comment? A poem should not mean but be.