[1185] Die Gedanken Sind Frei (Our Thoughts Are Free)

Title : Die Gedanken Sind Frei (Our Thoughts Are Free)
Poet : Traditional
Date :  1 Mar 2003
1stLine: Die Gedanken sind frei
Length : 32 Text-only version  
PrevIndex Next
Your comments on this poem to attach to the end [microfaq]

Guest poem sent in by Priscilla Jebaraj <prisci25@>

This one's not really a war poem, but it struck me as being relevant to the
times:

Die Gedanken Sind Frei (Our Thoughts Are Free)
Die Gedanken sind frei
My thoughts freely flower,
Die Gedanken sind frei
My thoughts give me power.
No scholar can map them,
No hunter can trap them,
No man can deny:
Die Gedanken sind frei!

I think as I please
And this gives me pleasure,
My conscience decrees,
This right I must treasure;
My thoughts will not cater
To duke or dictator,
No man can deny--
Die Gedanken sind frei!

And if tyrants take me
And throw me in prison
My thoughts will burst free,
Like blossoms in season.
Foundations will crumble,
The structure will tumble,
And free men will cry:
Die Gedanken sind frei!

Neither trouble or pain
Will ever touch me again.
No good comes of fretting,
My hope's in forgetting.
Within myself still
I can think as I will,
But I laugh, do not cry:
Die Gedanken sind frei!

       -- Traditional


       (Old German song, translation by Arthur Kevess and Gerda Lerner)

I first discovered this poem in what was my favourite book as a child: 'From
Anna' by Jean Little. It tells the story of a German family in the 1930s who
are digusted with Hitler and Nazism and leave the Fatherland for Canada.

This song was apparently very popular immediately before and during World
War II. At a time when all freedoms were being attacked, Germans clung to
the fact that their thoughts were still free. It was a source of hope in the
concentration camps and an weapon of defiance to the resistance. (In fact, I
found this translation on a website about the student protest group, The
White Rose).

The poem has a long history of protest. It can be traced back to the 12th
Century when the minstrel (!) Dietmar von Aist sang "Die Gedanken, die sind
ledig frei".

It appeared in its current form during the Peasant Wars of 1524-5, a series
of rural uprisings directed against unbearable taxation.  Both Lutheran and
Catholic landlords cut the rebels down: Martin Luther himself condemned the
peasants.  But they didn't really care -- after all, their thoughts were
still free.

I guess it's still the same today. The manipulation of ideas and thoughts,
whether in Baghdad or Washington, will ultimately fail, because "Die
gedanken sind frei!"

Priscilla

PS: Interestingly, there are several fairly different versions and
translations of this song. If you want to read it in the original German, or
listen to the song set to music, check out this site:
http://members.aol.com/masksfaces/whiterose/free.html

And here's a not-so-popular version that some people say is more authentic:

Thoughts are free!
Who can guess them?
They fly along like nightly treasures.
No man can know them
No hunter can shoot them
With powder and lead
Thoughts are free!

I think about what I want
and what makes me happy
But everything quietly,
and just how it comes.
To my wish and desire
Nobody can oppose,
It stays this way:
Thoughts are free!

And if they lock me in a dark dungeon
That is something that can be forgiven
'Cause my thoughts tear up the bars and walls.
Thoughts are free!

I think about what I want
and what makes me happy ...

And if they lock me in a dark dungeon ...

I love wine, my girl most of all,
Only me she pleases best
I am not alone
With my glass of wine
My girl is with me:
Thoughts are free!

That's why I will never worry anymore
And I will never tease myself
with whims anymore
Because in one's heart
One can keep laughing and joking
While thinking
Thoughts are free!

Priscilla

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, more
http://taxes.yahoo.com/

[this poem is archived, accessible and awaiting your comments at]
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1185.html
To subscribe, send a blank mail to <minstrels-subscribe@>.

From: "Mallika Chellappa" <mchellappa@>

At first blush, this poem looks so idealistic!
But let's look closer:
There is a close relationship between free, invaluable
and valueless, just as there is between the Everything
and the Nothing (+infinity and -infinity are at the same
point on the number line)
So - as the comic book goes, "words are cheap - let's
have action" - and thoughts are even cheaper.
However, there is no doubt that the poem has a message -
and it is that one should remain true to one's thoughts
and values, no matter what the prevailing political and
cultural climate rewards.
A case in point is how, during the Irangate years,
most US immigrants were willing to toe the establishment
line and blame Don Regan for Ron's shortcomings.
Even in this current imbroglio - one will find
the born US citizen more often rasies his/her voice against
the establishment, the first generation immigrants do not dare
to do so - and this leads to subtle thought censorship.
Mallika

From: Acynta@

>one will find the born US citizen more often rasies his/her voice against
>the establishment, the first generation immigrants do not dare
>to do so - and this leads to subtle thought censorship.

Partly this is because born citizens naturally feel more "entitled" to 
complain/protest.  Partly, it's also because people who come to the US from 
places that are a lot worse have a more informed perspective on what a really 
horrible government is like.  Or at the very least appreciate the good things 
that born citizens take for granted.  Such as the Bill of Rights.

carlynn

From: pinstand <orders@>


i recently filmed the band 'Brazilian Girls' performing this one
at the Knitting Factory NYC

a clip is up at http://punkcast.com/327/


-- 
**************cut when replying*****************   
___________________________________________
  WWWhatsup  NYC  -  http://pinstand.com      
 http://punkcast.com - http://streamola.com
___________________________________________

From: Marcus Brinkmann <marcus.brinkmann@>

The english version posted here is not a very close translation,
neither in word nor in spirit or meaning.  The main reason is that it
introduces several new concepts that go beyond the content of the
original, and that it is bold and specific where the original is
subtle and broad.

Priscilla posted a more literal translation in her post scriptum,
which doesn't rhyme and can't be sung.  But it gives you a much better
idea on the original.  There are a couple of simple translation errors
in there, though, which I want to clear up for anybody interested:

"They fly along like nightly" shadows, not "treasures".

"and just how it comes." should be "and how it becomes", ie, in a way
that is proper and polite.

"To my wish and desire Nobody can oppose," comes out a bit wrong.  The
original has the meaning that nobody can deny you the act of wishing
and desiring something.  They can oppose all they want to your wish,
but they can't stop you from wishing.

"And if they lock me in a dark dungeon That is something that can be
forgiven" is a simple translation mistake ("vergeblich" was mixed up
with the verb "vergeben").  Literally it is: "And if they lock me in
the dark dungeon, these deeds are all purely in vain."

The stanza about the girl and the wine seems to be odd, I'd think it
is an addition that was made in a later century by students or guys
from the YMCA or so.  In any case, "Only me she pleases best" should
be "Only she pleases me best".

"And I will never tease myself with whims anymore" is probably ok.
The original is an oldish German idiom which means about the same.

From: Lorna Collier <lcollier@>

I recently co-authored a memoir about a young German farm girl growing 
up in WWII and the subsequent Russian occupation, titled "Tilli's 
Story: My Thoughts Are Free." The title came from this song, which 
Tilli remembered her mother humming so often during the war as a way of 
signaling her opposition to Hitler -- the only protest she could make. 
We have been playing versions of the song at our book-signings and 
passing along lyric sheets and info about it, gleaned from websites 
such as this one.

Tilli's translation of the first verse is as follows:

My thoughts are free, who can guess them?
They fly by, like nightly shadows.
No one can guess them, no hunter can shoot them.
It's a fact, my thoughts are free.
I think what I want and what makes me happy,
But orderly and quietly to myself.
Because my thoughts tear down fortresses and walls,
My thoughts are free.

I've read the song was banned by the Nazis. Is this true?

Thanks!

Lorna

***********************************************
Lorna Collier
Author, "Tilli's Story: My Thoughts Are Free"
www.mythoughtsarefree.com
Freelance writer/editor
www.lornacollier.com
815-985-4774
lornacollier@
***********************************************