[1398] A Man Doesn't Have Time In His Life

Title : A Man Doesn't Have Time In His Life
Poet : Yehuda Amichai
Date : 26 Nov 2003
1stLine: A man doesn't have t...
Length : 29 Text-only version  
PrevIndex Next
Your comments on this poem to attach to the end [microfaq]

Guest poem sent in by Abhishek Singh <singh_abs2000@>

A Man Doesn't Have Time In His Life
A man doesn't have time in his life
to have time for everything.
He doesn't have seasons enough to have
a season for every purpose. Ecclesiastes
Was wrong about that.

A man needs to love and to hate at the same moment,
to laugh and cry with the same eyes,
with the same hands to throw stones and to gather them,
to make love in war and war in love.
And to hate and forgive and remember and forget,
to arrange and confuse, to eat and to digest
what history
takes years and years to do.

A man doesn't have time.
When he loses he seeks, when he finds
he forgets, when he forgets he loves, when he loves
he begins to forget.

And his soul is seasoned, his soul
is very professional.
Only his body remains forever
an amateur. It tries and it misses,
gets muddled, doesn't learn a thing,
drunk and blind in its pleasures
and its pains.

He will die as figs die in autumn,
Shriveled and full of himself and sweet,
the leaves growing dry on the ground,
the bare branches pointing to the place
where there's time for everything.

 	-- Yehuda Amichai


Note: From "The Selected Poetry of Yehuda Amichai", translations by Chana
Bloch and Stephen Mitchell.

I was sent this poem by a friend of mine, who adores Amichai. Frankly
speaking, I had not heard of this late Israeli poet, before this poem. But
this one encounter was enough to put me in awe of his art.  What I found out
was that Amichai is the most translated poet in Hebrew after King David!
Like all translations something IS lost from one language to the other.
Amichai's poetry in fact either renders very well or not well at all into
English depending on the point of view taken. His poetry is simple, direct,
colloquial (my friend tells me that he is read by soldiers, shopkeepers...),
while also drawing on history and playing with words and sounds. The wit and
word-play are of course lost in English. In this poem for example, the
second-last stanza seems a bit ackward, with unwieldy words like
'professional' and 'amateur' breaking the flow, but the overall message of
the simplicity of the body and the sophistication of the soul is one that is
powerful beyond words.

Anyway I admit to not knowing a lot more about Amichai, but would love it if
someone told us more about him and his poetry. This write- up has been more
about the poet, because I think the poem itself is amazing enough to speak
for itself! Finally there's nothing more to be said, apart from the final
imagery...

"He will die as figs die in autumn,
Shriveled and full of himself and sweet,
...
the bare branches pointing to the place
where there's time for everything."

Amichai died in 2000...you can light a candle in his memorium and
read more at http://www.ithl.org.il/amichai/

Abhishek

We've run one other poem by Amichai: Poem #1108

Biography: http://www.ithl.org.il/amichai/on.html

__________________________________
Do you Yahoo!?
Free Pop-Up Blocker - Get it now
http://companion.yahoo.com/

[this poem is archived, accessible and awaiting your comments at]
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1398.html
To subscribe, send a blank mail to <minstrels-subscribe@>.

From: "A Giridhar RAO" <drgiridhar@>

Abhishek Singh says:

> Like all translations something IS lost
> from one language to the other.

Amichai describes the act of translation beautifully, thus:

quietly we transfer words from man to man,
from one tongue to other lips,
and not knowingly, like a father
who transfers the features of his dead father's face
      to his son,
and himself doesn't look like either.

Vinay Dharwadker and A. K. Ramanujan preface their excellent collection,
_The Oxford Anthology of Modern Indian Poetry_ (Oxford 1994), with these
evocative words of Amichai (but do not say where they have taken them from).

A Giridhar RAO

******
Dr A Giridhar RAO
'Sudarshan' 1st Floor, 3-5-819 Hyderguda, Hyderabad 500 029, India. Tel
+91-40-23232989. drgiridhar@
******

From: Flavia Iacobaeus <bv97045@>

"The grave's a fine and private place,
 But none, I think, do there embrace."

Nice poem.

Flavia