[1529] Timid Frieda
Guest poem submitted by Stephen Pecha, <specha@>:
Timid Frieda
Will they greet her
On the street where
Young strangers travel
On magic carpets
Floating lightly
In beaded caravans
Who can know if
They will free her
On the street where
She comes to join them
There she goes
With her valises
Held so tightly in her hands
Timid Frieda
Will life seize her
On the street where
The new dreams gather
Like fearless robins
Joined together
In high-flying bands
She feels taller
Troubles smaller
On the street where
She's lost in wonder
There she goes
With her valises
Held so tightly in her hands
Timid Frieda
Won't return now
To the home where
They do not need her
But always feed her
Little lessons
And platitudes from cans
She is free now
She will be now
On the street where
The beat's electric
There she goes
With her valises
Held so tightly in her hands
Timid Frieda
Who will lead her
On the street where
The cops all perish
For they can't break her
And she can take her
Brave new fuck you stand
Yet she's frightened
Her senses heightened
On the street where
The darkness brightens
There she goes
With her valises
Held so tightly in her hands
Timid Frieda
If you see her
On the street where
The future gathers
Just let her be her
Let her play in
The broken times of sand
There she goes now
Down the sidewalk
On the street where
The world is bursting
There she goes
With her valises
Held so tightly in her hands
-- Jacques Brel
|
A few weeks ago you ran a poem about growing up, which made me think of
"Timid Frieda" by the French song writer Jacques Brel. Song lyrics, I know,
don't sound so well if you don't know the music, but I still think this
holds up as poetry. I first heard this when I was in high school. My
Language Club had taken a field trip to New York City, it was 1968, and we
went to Greenwich Village. The hippie movement was in full swing, and it
was incredible fun to buy black-light posters and other similar things, and
just to be in the Village. There, at the Village Gate, we heard the revue
"Jacques Brel is Alive and Well and Living in Paris." I purchased the album
when I was in college, and enjoyed it a lot over the years.
"Timid Frieda" always seemed to me to capture the tentative nature of
leaving your parents' home and going out into the world, with timid courage.
In the heady counterculture days of the late sixties, the lines about being
"on the street where the beat's electric" and the "brave new f*** you
stand" were strong stuff. If you know the music, you also realize the the
slow 3/4 time sounds a little wistful, as if the singers are pitying Frieda
and the mistakes she's bound to make, which they know they must let her
make. In growing up, we all go out there, with our valises held so tightly
in our hands. There are a few websites where you can look up more of
Jacques Brel's lyrics, and they make interesting reading.
Stephen Pecha.
[this poem is archived, accessible and awaiting your comments at]
http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/1529.html
To subscribe, send a blank mail to <minstrels-subscribe@>.
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/minstrels/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
minstrels-unsubscribe@
http://docs.yahoo.com/info/terms/
From: "Al McGrandel" <a.mcgrandel@>
Despite the fact that Jacques Brel may have been alive and living in Paris
to support the tile of a play with a similar name, he was Belgian. He
worked in the French language, as opposed to the Flemish language; but, that
is not the same as being a "French song writer" which sort of connotes a
nationality.
Cheers
Al McGrandel
From: Dean706@
I'm a great fan of Brel. However, I'm pretty sure that he did not write the
lyrics as given in "Timid Frieda": rather, he wrote the tune and lyrics for a
song called Les Timides, which was then translated and reworked/rephrased
extensively, probably by Mort Schuman, one of the guys responsible for Jacques
Brel is Alive and Well. I'm not in a position to verify this right now, but the
circumstantial case is pretty strong.
Dean Niles
From: "Al" <alwork@>
Despite the fact that Jacques Brel may have been alive and living in Paris
to support the tile of a play with a similar name, he was Belgian. He
worked in the French language, as opposed to the Flemish language; but, that
is not the same as being a "French song writer" which sort of connotes a
nationality.
Cheers
Al McGrandel
From: BasRaphael@
Dear Mr. Pecha,
We must be of an age, for I remember the self-same Village and Brel
experience. I LOVED THIS PIECE.
Thank you,
Laura S-C