[471] This world lives

Title : This world lives
Poet : Ilam Peruvaluti
Date : 30 Jun 2000
1stLine: This world lives
Length : 17 Text-only version  
PrevIndex Next
Your comments on this poem to attach to the end [microfaq]

Guest poem submitted by Sudha Shastri, <shastri@>

This world lives
This world lives
because
Some men
do not eat alone,
not even when they get
the sweet ambrosia of the gods;

they've no anger in them,
they fear evils other men fear
but never sleep over them;

give their lives for honor,
will not touch a gift of whole worlds
if tainted;

there's no faintness in their hearts
and they do not strive
for themselves.

Because such men are,
this world is.

	-- Ilam Peruvaluti


This is a poem from the Sangam Tamil written by a poet called Ilam Peruvaluti
(Puranuru 182 - must confess I do not know what exactly this means ) and
translated by A. K. Ramanujan.

I am unsure about what to comment on. Obviously there is adherence to metre of a
sort which the translator has tried to follow. No doubt it is all very expressly
laid down in the Tamil.

Sudha Shastri.

[thomas adds]

Ramanujan has featured on the Minstrels before: check out 'A River', at
poem #382, and 'Extended Family', at poem #434.

As several of you have pointed out, the Minstrels could do with more examples of
poetry written in languages other than English. Sadly, neither Martin nor myself
is terribly conversant with such poetry; however, we have managed to cover a
fair amount thereof, thanks to the mechanism of guest submissions.
Some of my especial favourites are:
'Banalata Sen', by Jibanananda Das, poem #446
'The Winter River', a haiku by Buson, poem #277
'A Prison Evening', by Faiz, poem #118
Fitzgerald's translation of 'The Rubaiyat of Omar Khayyam', two separate
extracts, poem #162 and poem #342.
'Romance Sonambulo', by Federico Garcia Lorca, poem #210
'The Midnightmouse', by Christian Morgenstern, poem #252
'Coda', by Octavio Paz, poem #442
'Madhushala', by Harivansh Rai Bachchan, poem #72

Also, sort by poet and look for 'Anon' - we've covered snatches of verse in
tongues ranging from Hebrew to Welsh to Serbian to Navajo...

The next incarnation of the website (webmaster Sitaram, are you listening?) will
(we hope) include a 'search by theme' feature; translated poetry will be one of
those themes.

thomas.

[Brittanica on Sangam Literature]

 ... the earliest writings in the Tamil language. The writings are thought to
have been produced in three cankams, or literary academies, in Madurai, India,
from the 1st to the 4th century AD. The Tolkappiyam, a book of grammar and
rhetoric, and eight anthologies (Ettuttokai) of secular poetry were compiled:
Kuruntokai, Narrinai, Akananuru, Ainkurunuru, Kalittakai, Purananuru,
Patirruppattu, and Paripatal. These secular writings are possibly unique in
early Indian literature, which is almost entirely religious. The poems are
concerned with two main topics, love and the praise of kings and their deeds.
Many of them, especially on the latter subject, display great freshness and
vigour and are singularly free from the literary conceits of much of the other
early and medieval literatures of India. Since they are almost entirely secular,
these poems are also free from the complex mythical allusions that are such an
outstanding feature of most Indian art forms. There are, nonetheless, some
instances of religious works in cankam poetry. Pattupattu ("The Ten Long Poems")
contains the earliest Indian poem of personal devotion to a god, and Paripatal
contains poems about Vishnu, Siva, and Murugan.

	-- EB

(I remember studying about Sangam poetry in the 9th grade, but this is the first
time I've actually read an example - t.)